14 populära filmer, som måste anpassas för internationella uthyrning

För många är det oväntat att vissa avsnitt i dina favoritfilmer ändras till det specifika landet där de kommer att visas. Detta kan bero på politiska, historiska, kulturella och andra skäl.

Få människor vet att premiärerna av filmer i olika länder kan representeras av olika versioner. Saken är att scenerna är gjorda anpassade till specifika länder, så vissa scener kan skjutas i flera versioner, och några kommer även att klippas ut ur filmen. Om du är nyfiken på hur det var att byta filmpersonal och specialister i datorgrafik i kända filmer, låt oss gå.

1. Titanic

Med tillkomsten av 3D-teknik beslutades det att återge den legendariska bilden. I Kina möttes en ny version med viss ilska, eftersom moralisterna trodde att scenen med en naken Kate Winslet är mycket naturalistisk. Som ett resultat fick James Cameron ett erbjudande att täcka upp skådespelerskan. Regissören svarade normalt på denna begäran och ändrade platsen för den kinesiska hyra.

2. Första Avenger: Ett annat krig

Enligt historien saknade Captain America de senaste 70 åren, och han bestämmer sig för att göra en lista över de saker som måste göras för att komma ihåg förlorad tid. I alla versioner av denna film är en del av listan densamma, t ex prova thailändsk mat, titta på "Rocky", "Star Trek" och "Star Wars" och lyssna på Nirvana. Den andra delen av listan var redone för olika länder, där premiären hölls. Till exempel, för den ryska publiken, inkluderade listan: "Moskva tror inte på tårar," Gagarin och Vysotsky, för britterna - The Beatles och den moderna versionen av "Sherlock", och för mexikan - "Guds hand", Maradona och Shakira.

3. Pussel

Det verkar som en helt ofarlig tecknad, men han genomgick förändringar innan han kom till internationell hyra. Berättelsen berättar om en tjej som flyttade med sina föräldrar till en annan stad och upplever obehag. I den amerikanska versionen är hon ett fan av hockey, och i andra - av fotboll, eftersom det här är en mer populär sport. Mynten från barndomen justerades också, där påven försöker mata broccoli-dottern. I den japanska versionen ersattes grönsaken med grön paprika, orsaken till detta är okänd.

4. Iron Man 3

Samtidigt arbetade tre företag på Tone Stark: The Walt Disney Company, Marvel Studios och DMG Entertainment. Den senare är baserad i Kina, och den version som är avsedd för visning i detta land visade sig vara 4 minuter längre. Detta beror på att scener med lokala landskap, skönhetsdrottning Fan Bingbin och skådespelare Xueqi Wang fanns till bilden. Dessutom läggs en dold reklam för en mjölkdryck som produceras i Mongoliet till filmen.

5. University of Monsters

Den här tecknen berättar om Michael och Sallys bekanta på college. För den internationella uthyrningsscenen ändrades, när Rendel bakade muffins, som var skrivna Var min vän (Var min vän), för att få vänner på campus. Denna inskription sågs endast av amerikanska invånare, och i andra länder ersattes den av uttryckssymboler. Detta gjordes för att förstå skämt av människor som inte talar engelska.

6. Wolfen från Wall Street

Filmen av Martin Scorsese är fylld med frank scener och olika förbannelser. För uthyrning i UAE var tvungen att ta bort scener med obscent språk, vilket så småningom minskade filmen i 45 minuter. och tydligt berövade honom av den nödvändiga känslomässiga färgen.

7. Zveropolis

I den här bilden var vi tvungna att byta djurrekordrarna, med fokus på det land för vilket versionen är förberedd. I Amerika, Kanada och Frankrike såg publiken älg, i Kina - panda, i Japan - tanuki (traditionella djurvarulver), i Australien och Nya Zeeland - koala i Storbritannien - welsh corgi (en hundras från Wales) och i Brasilien - jaguaren. Dessutom, i vissa länder, uttrycktes djur av lokala nyhetsledare.

8. Pirates of the Caribbean: Vid världens slut

Förändringar i den här filmen provocerades av den aktiva politiska positionen hos en av aktörerna - Chow Yun-Fata, som spelade rollen som Capt. Sao Feng. Som ett resultat av detta tog många scener som han deltog i, bort från den kinesiska versionen av filmen.

9. Toy Story 2

För internationella uthyrning korrigerades Baza Lighter tal, vilket han uttalade före leksakerna innan de gick på en rundtur i staden. Under detta visas en amerikansk flagg bakom ryggen, som ersattes av en roterande jordklot i fyrverkerier. Komponist Randy Newman skrev också en ny låt - "Anthem of the World".

10. stolthet och fördom

Endast i den amerikanska versionen av denna film finns en kyssplats av Darcy och Elizabeth. Detta beror på det faktum att det inte motsvarar slutet av romanen av Jane Austen, vilket kan orsaka vrede mot andra länders tittare.

11. Radiance

För att se filmen utanför Amerika justerades scener med en skrivmaskin. Stanley Kubrick under filmen var nära förknippad med varje scen, så han tvingade skådespelarna att skjuta i en mängd olika drag. För att visa en viktig scen med arbetet med huvudpersonen Jack, vägrade han att undertexter översätta texten och trodde att detta skulle förstöra publikens intryck. Uttrycket "Allt arbete och inget spel gör Jack en tråkig pojke" är lätt att översätta till andra språk (ryska: arbeta utan ödmjukhet Jack), men det här uttrycket är bara på engelska.

Sekreteraren av regissören spenderade mycket tid för att skapa ett manuskript för den amerikanska versionen. Därefter upprepade hon detsamma för andra länder där det var planerat att visa filmen och skriva ut verkliga uttryck med samma mening på andra språk.

12. Galaxens väktare

I en annan berättelse från Marvel finns en ovanlig karaktär - Groot, som inte kan prata som en normal person, och upprepar endast en fras - "Jag är Grud". Karaktären uttrycktes av Vin Diesel, som fick lära sig hur denna fras låter på 15 språk (i så många länder som denna film visades).

13. Lincoln

En biografisk film om den amerikanska presidenten visades i många länder, och de som inte är tillräckligt bekanta med amerikansk kultur och historia kompletterades av en videosekvens bestående av svartvita fotografier och en preambel som Steven Spielberg själv skrev. En särskilt välkommen bonus väntade på de boende i Japan, som före filmen kunde se ett videobud från direktören som berättade några fakta om Lincolns personlighet.

14. Massafel

Den här filmen kan vara ett exempel, som en förändring vid första anblicken har små saker väsentligen förstört filmen. För Saudiarabien och Förenade Arabemiraten avlägsnades Tarantinos fasta avbrott från filmen, vilket gjorde bilden mer banal och tråkig.